Traducătorii români sunt idioţi.Idiotul e incert.FileList-ul suge.
Tocmai m-am uitat la 17 Again. Un film foarte mişto, păcat de subtitrare. Da, ştiu că sunt un nenorocit pentru că nu m-am dus la cinema să văd filmul şi deci, l-am tras de pe net, dar chiar voriam să văd filmul nu să-l văd pe cel din faţă cum vorbeşte la telefon sau pe cel de lângă mine făcând zgomot.
Obişnuiesc să iau versiuni bune. Aşa că am luat un BluRay RoSubbed (adică subtitrarea este introdusă în film, nu există un fişier .sub sau .srt). Asta da greşeală. Uitaţi cum a fost filmul tradus (click pt mărire):
Înţelegeţi de ce unii oameni pur şi simplu consumă oxigenul degeaba? De ce să vrei să traduci un film din altă limbă când tu nici pe a ta nu o stăpâneşti? Ce stăpânit, asta e 200 de metri sub limita bunului simţ, e chiar sub limita penibilului. De ce pula mea vă apucaţi mă să traduceţi filme când habar nu aveţi să scrieţi corect. E jignitor, bă, handicapaţilor! Treziţi-vă!
De ce spun că “idiotul e incert” ? Pentru că titrarea e semnată de două persoane, astfel încât nu ştiu în cine să-mi bag pula şi în cine nu:
Acum despre FileList. Băi, torrentu lu’ peşte prăjit, cât de muişti puteţi fi? Nu vă mai lăudaţi că sunteţi no. 1 în România. E de toată pula ce aţi făcut. Cum aţi putut lăsa filmul ăsta să treacă subtitrat în halul ăsta? Sunteţi penibili! Deşi au apărut câteva comentarii cu chestia asta, ei încă nu s-au sesizat. Ceea ce e ok, asta demonstrează că e plin de copii analfabeţi pe acolo. Câţiva chiar mulţumeau pentru film. Sunteţi prea români ca să încerc să înţeleg cât de proşti puteţi fi. La căcat şi cu Filelist-ul, acolo îi e locul!
















Traducatorii romani sunt idioti, intr-adevar, pe langa aceste imagini am dovezi concrete din seria “Two and a half man”, unde imi era mai mare scarba sa ma uit. Dar ce sa ceri, daca se trezeste orice imbecil sa faca o subtritrare, chiar daca el e corigent la limba si literatura romana.
Acel dobitoc corigent la romana o vrut sa te ajute pe tine nestiutor de engleza sa te uiti la serialul respectiv daca nu-ti convine fa-ti singur subtitrarile premiantule la romana cum vrei tu, cu limbajul tau, ca sa nu-i mai critici pe alti.
Nu-s premiant. Si sigur stiu mai multa engleza decat a stiut handicapatul ala. Nu inteleg ce relevanta are daca stiu sau nu engleza. Sa nu se bage la subtitrat daca nu cunoaste ambele limbi ca nu ducem lipsa de subtitrari.
daca NU cunosc! retardatule:))
nush cum sa-ti esplic, da’ in genere am dat de titrari bune, gen alea de la veverita_bc.
faptul ca ai dat de UN film titrat ca porcu’ ar trebui sa ridice semne de intrebare asupra a doi (2) oameni si asupra trackerului, nu asupra comunitatii.
desteptu’ lu’ peste.
Nu e un caz singular: http://www.zoso.ro/tag/subtitrari
in ultimul timp asa sunt toate traducerile, se traduce asa dupa ureche.
dar nu face filelist subtirarile, nu au nici o vina.
au. pentru ca au lasat filmu sa treaca subtitrat asa. putea cineva sa-l stearga cand au aparut primele comentarii care spuneau ca e titrat in ultimul hal.
Mda…
E foarte aiurea cu subtitrarile la filmele care nu sunt intr-o limba de circuit international… cum ar fi suedeza… atunci nu am habar daca e corect ce citesc sau mai bine deduc singura…
in ultima vreme subtitrarile se fac cu programe de tradus.Baietii le recitesc si le arnajeaza putin, nimic mai mult
pe iplay sunt cele mai bune dvd-ro :)
RaYoblog… acuma nu conteaza de pe ce tracker sunt luate…faza e ca trebuie sa fii putin atent la torrent.
“De ce spun că “idiotul e incert” ? Pentru că titrarea e semnată de două persoane, astfel încât nu ştiu în cine să-mi bag pula şi în cine nu”
ba esti mortal =))
rad ca prostu` de 10 minute =)))
In primul rand fiindca l-ai luat gratis nu ar trebui sa zici numic.
in al doilea rand ,filmul era bluray , adica calitate excelenta 1080p sau 720p,deci poti sa-l vezi cu sunetul superior si sa asculti in engleza vocea actorilor , nu te pune nimeni sa iei subtitrare poti sa vezi filmul in engleza, daca nu stii (problema ta) nu e vina nimnanui , cineva a incercat sa traduca filmul cum a putut deci nu il mai critica , invata engleza (e mai simplu) sau ia de pe alt traker nu te pune nimeni sa iei de pe filelist.
La faza cu subtitrarea te-am inteles. Da, jenanta situatie in care sunt aia care au realizat subtitrarea. Dar n-am inteles alte 2 lucruri din articol:
1. Ce legatura are filelistul? acelasi torent a aparut si pe bittorents, scenefz sau alte siteuri de torrent romanesti. Atat timp cat iei ceva moca nu ai niciun drept sa ceri mai mult.
2. “dar chiar voriam să văd filmul nu să-l văd pe cel din faţă cum vorbeşte la telefon sau pe cel de lângă mine făcând zgomot”
Si eu vad multe filme pe net sau de pe net, dar asta mi se pare una dintre cele mai slabe explicatii vazute la cineva in problema pirateriei.
Fa ca mine, nu mai folosi subtitrari. Este mult mai amuzant asa :)
bai compatriotilor…. puneti mana si invatati engleza ca daca nu stii engleza in era asta esti prapadit rau de tot. Limba asta e peste tot, ne inconjoara din toate partile, iar cei care nu au deslusit-o… TAPA LOR!!!
un sfat bun, dar nu relevant
eu stiu in cine sa iti bagi pula in:asurami fiindca ala era responsabil cu retusarea subtitrari
Puneti mana si invatati engleza, si nu o sa aveni nevoie de prostii care se chinuie 24 de ore la o subtitrare ca voi sa intelegeti filmul, sau mai bine daca bubuie desteptaciunea in voi faceti-o singuri
exista site-uri care va dau toate variantele de subtitrari.
1. De unde si pana unde traducatorii romani sunt idioti? Stii tu ca cel care a facut subtitrarea aia e traducator? Subtitrarea aia o puteam face si eu, si asta nu inseamna ca sunt traducatoare.
2. Atata timp cat tu ai luat filmul ala gratis, si nu oricum, ci blu-ray… nu cam sau altceva… nu ar trebui sa te plangi.
3. Daca esti deasupra celui care a facut subtitrarea… de ce nu stii nici macar atata engleza sa intelegi un film in mare parte cu adolescenti, in care se foloseste un vocabular foarte simplu?
esti prost. te rog taci.
nici macar n-ai vazut ca era o comentatoare.pune dreaku mana si invata engleza,nu mai jigni oamenii,fraierul p**ii ce esti.
nici macar n-ai observat ca e femeie.pune dreak’ mana si invata.sunt curios ce fata ai,fraierul p**lii ce esti.nu mai jigni tu oamenii ca asa vrei tu.si nu,nu sunt eu traducatorul,dar cand vad ce prosti si inculti sunt cate unii…va ascundeti dupa un nick si va credeti mari si tari…cred ca la scoala erai batut zilnic de smekeri.
:)
astia care traduc filmele nu numai pe filelist sau pe siteuri de genu,dar si la televizor sunt inapti.N-am intalnit pana acum nici un film traduc calumea.”traducere si adaptare” cica,un cacat.dar nu vad de ce te-ai enervat in halul asta.presupun ca stii engleza destul de bine daca te-ai apucat sa comentezi asa ca mai bine ignora subtitrarile si zi mersi ca ai de unde lua filmul cu o viteza de download calumea.
cine are invitatii pe filelist pzzzzzzzzzzz
eu,dar nu dau la nimeni.nah!
Am vazut destule din astea=))))
Sau apareau niste chestii minuscule in nu stiu ce limba,chirilica,ebraica,dracu stie,sau uitativa la Hypercube tot de pe filelist are o subtitrare de toata jena,incepe ala sa explice in engleza spatiul si timpul si la subtitrare scria cv de genu “tra la la la la”:|:|:|.Explica acolo alta chestie destul de importanta sa intelegi filmul ala pune puncte de suspensie.
Pe langa asta filelist`ul e jalnic,trebuie doar sa lingi in cur sa nu iei ban sau warn sau ce pedepse au inventat si justitiari de ei ca le pica hostu/serveru(nu ma pricep la astea…) odata la cateva saptamani.
Unul de pe filelist aduce apocalipsa ;)
[...] Filelist are probleme cu incompentenţa [...]